<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for The Violent World of Parker</title>
	<atom:link href="http://violentworldofparker.com/?feed=comments-rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://violentworldofparker.com</link>
	<description>The Parker Novels by Richard Stark (AKA Donald E. Westlake), other works by DEW, and crime fiction in general</description>
	<lastBuildDate>Tue, 18 Jun 2013 15:01:44 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
	<item>
		<title>Comment on The Nolan series by Max Allan Collins, part III–Not Quite Parker review and guest post by psicoinfo.com.br</title>
		<link>http://violentworldofparker.com/?p=8434&#038;cpage=1#comment-35472</link>
		<dc:creator>psicoinfo.com.br</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Jun 2013 15:01:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://violentworldofparker.com/?p=8434#comment-35472</guid>
		<description><![CDATA[owicie odstawił W zaułku.
- Bez dwóch zdań, nie inaczej... sprawdź szczegóły pod tym Adresem (psicoinfo.
com.br) - Pokiwał głową, krzywiąc się wskutek nagłego bólu, który ów czyn
spowodował. - Przez zaporę... Tudzież ja myślałem, że 
lecz wciąż na filmach.
- Owe fatalnie analizowałeś. - Wagner się zaśmiał.
Obracał w dłoni możny jiabój, w charakterze do
racja lotniczego, Praktycznie taką amunicję stosowano do chorwackiego
karabinu przeciwsprzętowego.
- Owo c.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>owicie odstawił W zaułku.<br />
- Bez dwóch zdań, nie inaczej&#8230; sprawdź szczegóły pod tym Adresem (psicoinfo.<br />
com.br) &#8211; Pokiwał głową, krzywiąc się wskutek nagłego bólu, który ów czyn<br />
spowodował. &#8211; Przez zaporę&#8230; Tudzież ja myślałem, że<br />
lecz wciąż na filmach.<br />
- Owe fatalnie analizowałeś. &#8211; Wagner się zaśmiał.<br />
Obracał w dłoni możny jiabój, w charakterze do<br />
racja lotniczego, Praktycznie taką amunicję stosowano do chorwackiego<br />
karabinu przeciwsprzętowego.<br />
- Owo c.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on News for week ending 2013-06-07 (open thread) by Dave Plante</title>
		<link>http://violentworldofparker.com/?p=8487&#038;cpage=1#comment-35369</link>
		<dc:creator>Dave Plante</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Jun 2013 06:02:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://violentworldofparker.com/?p=8487#comment-35369</guid>
		<description><![CDATA[Very special treat coming up on Turner Classic Movies!

Friday, June 14th at 11:30 pm TCM is airing the 1957 film The Burglar, starring Dan Duryea.  It&#039;s based on the David Goodis noir of the same name.

Then later that night at 2:45 am TCM is airing the 1973 remake called The Burglars, starring Jean Paul Belmondo and Omar Sharif.

The novel by Goodis is excellent; Goodis is perhaps the bleakest and most existential of the 40&#039;s-50&#039;s school of hardboiled authors.

Gentlemen (and ladies) start your DVRs!;-) lol]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Very special treat coming up on Turner Classic Movies!</p>
<p>Friday, June 14th at 11:30 pm TCM is airing the 1957 film The Burglar, starring Dan Duryea.  It&#8217;s based on the David Goodis noir of the same name.</p>
<p>Then later that night at 2:45 am TCM is airing the 1973 remake called The Burglars, starring Jean Paul Belmondo and Omar Sharif.</p>
<p>The novel by Goodis is excellent; Goodis is perhaps the bleakest and most existential of the 40&#8242;s-50&#8242;s school of hardboiled authors.</p>
<p>Gentlemen (and ladies) start your DVRs!;-) lol</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Special VWOP feature: American Detective Fiction: The Translations Were Too Short by Matthew</title>
		<link>http://violentworldofparker.com/?p=8467&#038;cpage=1#comment-35333</link>
		<dc:creator>Matthew</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Jun 2013 20:51:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://violentworldofparker.com/?p=8467#comment-35333</guid>
		<description><![CDATA[I had Spanish in Junior High, but very little of it stuck. I can recognize certain words and occasionally make out an entire sentence.

It&#039;s annoying when good writers are translated. I read two horror stories by Belgian writer Jean Ray who is unknown in the English speaking world but among the French speaking is consider a figure similar to Poe or Lovecraft. Very little of his work is available in English and a lot that is hard to find (and expensive when you do.)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I had Spanish in Junior High, but very little of it stuck. I can recognize certain words and occasionally make out an entire sentence.</p>
<p>It&#8217;s annoying when good writers are translated. I read two horror stories by Belgian writer Jean Ray who is unknown in the English speaking world but among the French speaking is consider a figure similar to Poe or Lovecraft. Very little of his work is available in English and a lot that is hard to find (and expensive when you do.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Special VWOP feature: American Detective Fiction: The Translations Were Too Short by Dave Plante</title>
		<link>http://violentworldofparker.com/?p=8467&#038;cpage=1#comment-35326</link>
		<dc:creator>Dave Plante</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Jun 2013 05:17:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://violentworldofparker.com/?p=8467#comment-35326</guid>
		<description><![CDATA[I&#039;ve heard that about Dosoyevsky, Matthew.  

For me, the crime fiction of Manuel Vazquez Montalban and Paco Ignacio Taibo made me want to read Spanish.  There are a few Montalban/Taibo titles out in English, but there are still many titles waiting to be translated.

I was stoked a few years ago when MVM&#039;s first Pepe Carvalho novel, Tattoo, was translated.

Anyway, the result of my efforts is that I can now read/speak a little Spanish but not really enough to decipher the few Spanish editions I own.  It&#039;d probably have been better if I took a course at my local community college instead of trying to learn from a CD Rom.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve heard that about Dosoyevsky, Matthew.  </p>
<p>For me, the crime fiction of Manuel Vazquez Montalban and Paco Ignacio Taibo made me want to read Spanish.  There are a few Montalban/Taibo titles out in English, but there are still many titles waiting to be translated.</p>
<p>I was stoked a few years ago when MVM&#8217;s first Pepe Carvalho novel, Tattoo, was translated.</p>
<p>Anyway, the result of my efforts is that I can now read/speak a little Spanish but not really enough to decipher the few Spanish editions I own.  It&#8217;d probably have been better if I took a course at my local community college instead of trying to learn from a CD Rom.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Special VWOP feature: American Detective Fiction: The Translations Were Too Short by Matthew</title>
		<link>http://violentworldofparker.com/?p=8467&#038;cpage=1#comment-35323</link>
		<dc:creator>Matthew</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Jun 2013 02:04:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://violentworldofparker.com/?p=8467#comment-35323</guid>
		<description><![CDATA[I always wonder how one translates say Mark Twain who uses dialect. I remember reading an interview with Jorge Luis Borges who talked about a translation of a gaucho ballad into American cowboy dialect. He said it would have been better to translate it into straight English.

Some writers are suppose to improve when translated Dostoyevsky is suppose to be really turgid in the original Russian. I know that some people say Baudelaire&#039;s translation of Poe is better than Poe in English, which is probably unfair to Poe.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I always wonder how one translates say Mark Twain who uses dialect. I remember reading an interview with Jorge Luis Borges who talked about a translation of a gaucho ballad into American cowboy dialect. He said it would have been better to translate it into straight English.</p>
<p>Some writers are suppose to improve when translated Dostoyevsky is suppose to be really turgid in the original Russian. I know that some people say Baudelaire&#8217;s translation of Poe is better than Poe in English, which is probably unfair to Poe.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Special VWOP feature: American Detective Fiction: The Translations Were Too Short by Dave Plante</title>
		<link>http://violentworldofparker.com/?p=8467&#038;cpage=1#comment-35322</link>
		<dc:creator>Dave Plante</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Jun 2013 01:53:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://violentworldofparker.com/?p=8467#comment-35322</guid>
		<description><![CDATA[Great work, Trent, in digging that up.

As someone who has studied a second language, I know certain things--slang, euphemisms, etc., simply don&#039;t translate easily, if at all.  And even in foreign films with English subtitles it&#039;s fairly common to see odd and incorrectly spelled translation.

Makes me wonder how much of the original novel I&#039;m missing when I read English translations of French, Spanish, authors.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great work, Trent, in digging that up.</p>
<p>As someone who has studied a second language, I know certain things&#8211;slang, euphemisms, etc., simply don&#8217;t translate easily, if at all.  And even in foreign films with English subtitles it&#8217;s fairly common to see odd and incorrectly spelled translation.</p>
<p>Makes me wonder how much of the original novel I&#8217;m missing when I read English translations of French, Spanish, authors.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on News for week ending 2013-05-17 (open thread) by Dave Plante</title>
		<link>http://violentworldofparker.com/?p=8464&#038;cpage=1#comment-35272</link>
		<dc:creator>Dave Plante</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 May 2013 22:26:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://violentworldofparker.com/?p=8464#comment-35272</guid>
		<description><![CDATA[Heistaway is a freebie from Amazon on May 26th and 27th.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Heistaway is a freebie from Amazon on May 26th and 27th.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on News for week ending 2013-05-17 (open thread) by Dave Plante</title>
		<link>http://violentworldofparker.com/?p=8464&#038;cpage=1#comment-35217</link>
		<dc:creator>Dave Plante</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 May 2013 05:04:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://violentworldofparker.com/?p=8464#comment-35217</guid>
		<description><![CDATA[I&#039;ve recently discovered a new writer: Trevor Bethune.  He&#039;s written two very original novels, which are currently only available as E-Books: Heistaway and Consequences.

The main character is a heister.  He goes by several different identities; in Heistaway he&#039;s primarily called Magwich, and in Consequences he goes by John Wemmick.  Fans of Charles Dickens may recognize these aliases.

Now, be forewarned: Heistaway is a mix of erotica and crime fiction.  There are plenty of sex scenes, many of an S and M nature.  Consequences is more crime/adventure but still has some explicit sex scenes.  

My primary interest was in the adventure/crime aspects.  Wemmick is an awfully intriguing character.  By the end of Consequences many questions are still up in the air concerning who he is and what he does.  He&#039;s a corporate &quot;fixer&quot; for a CIA front; a non-repentant bank heister, along with his partner in crime &quot;Mr. Black&quot;, but there are still many mysteries about the enigmatic Mr. Wemmick to be unraveled.  

I&#039;m hoping Mr. Bethune continues unraveling these mysteries in many future novels!

Again, these books are, to me, highly original.  I can&#039;t really quite think of any writers working in this kind of &quot;field&quot;,  So if you aren&#039;t particularly prudish, and keep an open mind, you may be quite surprised at how creatively Mr. Bethune develops his characters and plots.

Oh, yeah; for the financially strapped amongst us--the E-Books are quite inexpensive.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve recently discovered a new writer: Trevor Bethune.  He&#8217;s written two very original novels, which are currently only available as E-Books: Heistaway and Consequences.</p>
<p>The main character is a heister.  He goes by several different identities; in Heistaway he&#8217;s primarily called Magwich, and in Consequences he goes by John Wemmick.  Fans of Charles Dickens may recognize these aliases.</p>
<p>Now, be forewarned: Heistaway is a mix of erotica and crime fiction.  There are plenty of sex scenes, many of an S and M nature.  Consequences is more crime/adventure but still has some explicit sex scenes.  </p>
<p>My primary interest was in the adventure/crime aspects.  Wemmick is an awfully intriguing character.  By the end of Consequences many questions are still up in the air concerning who he is and what he does.  He&#8217;s a corporate &#8220;fixer&#8221; for a CIA front; a non-repentant bank heister, along with his partner in crime &#8220;Mr. Black&#8221;, but there are still many mysteries about the enigmatic Mr. Wemmick to be unraveled.  </p>
<p>I&#8217;m hoping Mr. Bethune continues unraveling these mysteries in many future novels!</p>
<p>Again, these books are, to me, highly original.  I can&#8217;t really quite think of any writers working in this kind of &#8220;field&#8221;,  So if you aren&#8217;t particularly prudish, and keep an open mind, you may be quite surprised at how creatively Mr. Bethune develops his characters and plots.</p>
<p>Oh, yeah; for the financially strapped amongst us&#8211;the E-Books are quite inexpensive.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on News for week ending 2013-05-10 (open thread) by Dave Plante</title>
		<link>http://violentworldofparker.com/?p=8459&#038;cpage=1#comment-35195</link>
		<dc:creator>Dave Plante</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 May 2013 10:23:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://violentworldofparker.com/?p=8459#comment-35195</guid>
		<description><![CDATA[TCM is showing The Outfit Wednesday evening at 10:30.  For those who haven&#039;t seen it, it&#039;s a pretty good film.  I liked it a lot.  Not a terribly faithful adaptation of the book, but a darn good crime film nonetheless.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>TCM is showing The Outfit Wednesday evening at 10:30.  For those who haven&#8217;t seen it, it&#8217;s a pretty good film.  I liked it a lot.  Not a terribly faithful adaptation of the book, but a darn good crime film nonetheless.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Trying-to-get-my-act-together filler post by Dave Plante</title>
		<link>http://violentworldofparker.com/?p=8455&#038;cpage=1#comment-34890</link>
		<dc:creator>Dave Plante</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 May 2013 10:21:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://violentworldofparker.com/?p=8455#comment-34890</guid>
		<description><![CDATA[Life is full of these little synchronicities.  One only need be observant.  Some find it scary; some find it whimsical, like God has a playful sense of humor...

I guess it depends on the situation!;-) lol]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Life is full of these little synchronicities.  One only need be observant.  Some find it scary; some find it whimsical, like God has a playful sense of humor&#8230;</p>
<p>I guess it depends on the situation!;-) lol</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
